Путевые заметки

Центральная библиотека Гоа. Три века просвещения

«Гоа — не Индия»  — так утверждают многие: и те европейцы, которые в Индии живут, и те, кто лишь изучает её культуру и обычаи, и сами индийцы. Ничего удивительного: этот индийский штат находился под португальским влиянием на протяжении последних 500 лет. Что, конечно, не могло не сказаться на архитектуре, культуре, религии и на общем жизненном укладе людей, населяющих этот штат.

И дабы не прослыть «ленивыми и нелюбопытными», мы, получив возможность посетить Гоа, включили в свой туристический маршрут поездку в соседний  штат Карнатака, в глубь страны, с целью познакомиться с руинами Хампи (Виджаянагара) — объектом всемирного наследия ЮНЕСКО — и, конечно же, увидеть своими глазами «другую Индию». Что ж — мы её увидели!

Кто ты, далёкий? Запела вдали
Флейта… Качнулась, танцует змея,
Слыша напев незнакомой земли.
Чья это песня? В какие края
Флейта сзывает нас… флейта твоя?
Рабиндранат Тагор

Экзотичный колорит, многоцветье природы и ошеломляющая организация быта местных жителей надолго останутся в нашей памяти. Сопровождающая сказала нам, что индийцы традиционно селятся вдоль дорог. У нас же сложилось впечатление, что селятся они не вдоль дорог, а прямо на дорогах!

Даже просто проезжая мимо малых или крупных населенных пунктов, можно увидеть ежедневную жизнь Индии, с трудом воспринимаемую одним беглым взглядом, потому что всё происходит одновременно. На одном и том же пятачке, практически на дороге, можно наблюдать, как молодая индийская мама купает младенца; тут же пастух загоняет стадо коз; кто-то рядом ужинает, обедает или пьёт чай и ведёт неторопливую беседу; мужчина в национальной набедренной повязке-дхоти разговаривает по мобильному телефону; тут же кипит торговля нехитрой индийской снедью; женщины в ярких сари рассказывают друг другу последние новости; по обочине неспешно шагают школьники с увесистыми рюкзаками и в форменной одежде (у каждой школы она своя)…

И среди всего этого, почему-то всегда внезапно, возникают священные коровы, за ними движутся мощные буйволы, которых сопровождает небольшая стая местных невозмутимых собак, а над их головами кружат большие белоголовые птицы, а под ногами и колёсами шмыгают бесстрашные мартышки — и, как верстовые столбы, изредка навстречу попадаются нарядно раскрашенные, самые настоящие индийские слоны.

Но картина не будет завершённой, если не добавить, что всё по той же самой дороге, очень интенсивно и плотно (и по неведомым нам правилам) снуёт автомобильный транспорт, который состоит из гружёных свыше всяких габаритов и весовых норм, по-новогоднему украшенных грузовиков, переполненных не только внутри, но и снаружи пассажирских автобусов, мото- и велорикш, мотоциклов и мопедов, простых велосипедов, легковых автомобилей самых разных марок — и все это пронзительно сигналит и шумит.

Интересно, что, адаптировавшись, мы заметили: никто никому не мешает не только двигаться, но и жить здесь же (уж не знаю, у дороги или на дороге — граница тонка и не видима). На смуглых лицах всегда белозубая улыбка, но не всегда на них читается желание вступать с белыми людьми в разговор. Мы здесь просто часть привычного пейзажа, часть временная и для них, может, экзотичная, но ничему в их вековом укладе не мешающая. Поэтому, даже заприметив нас, они не прерывают ни свои ежедневные гигиенические процедуры по берегам рек, ни стирку, ни мытьё посуды, овощей или буйволов, — продолжают жить сообразно своим традициям и правилам. Наши любопытно-изумлённые взгляды не вызывают ни в их глазах, ни в их действиях никакого отклика, может только чуть тоже любопытства типа: бывает же такое! В общем, мы им не мешаем. Поэтому  никакой агрессии и суровости.

Всё же среди этого пёстрого мелькания намётанный взгляд непроизвольно выхватывал редких индийцев, которые несли в руках какие-то книжки, отмечал на остановках общественного транспорта некоторых пассажиров, занятых чтением газет, а также людей, что-то перелистывающих, сидя на земле и углубившись в свои мысли, — ну и, конечно, упомянутых ранее школьников, шествующих на занятия. Возможно, что именно эти картинки укрепили нас в мысли посетить индийскую библиотеку.

Идея эта возникла ещё в Москве, при чтении разных материалов и отзывов про эту удивительную страну, но уверенности в реализации планов, естественно, не было. Когда мы вернулись в Гоа из поездки в штат Карнатака, то сразу обратились к кураторам нашей туристической поездки с просьбой помочь нам в осуществлении замысла. Они нам рассказали о том, что уже неоднократно обращались к администрации библиотеки в городе Панаджи (столица штата Гоа) с предложением включить библиотеку штата в экскурсионные туристические  маршруты, но всякий раз получали отказ без объяснения причин. Тем не менее, мы настояли на своей просьбе, объяснив, что мы библиотекари и нам было бы очень интересно посмотреть на старейшую библиотеку Индии, по возможности пообщаться с индийскими коллегами.

Центральная государственная библиотека штата Гоа (State Central Library Goa)

Когда наш автомобиль подкатил к большому, современному, ослепительно белому пятиэтажному зданию, интригующее предвкушение усилилось, потому что наш молодой индийский водитель сообщил, что тоже хочет посетить библиотеку, так как ни разу в ней не был. В вестибюле за стойкой находились двое солидных мужчин, которым мы представились, после чего они попросили подождать англоговорящего сотрудника библиотеки, который и проведёт нашу экскурсию — только предварительно мы должны будем сдать в камеру хранения наши сумки и рюкзаки. Буквально через две минуты перед нами уже стоял молодой смуглый, улыбающийся сотрудник в тонких очках и с ладонями, сложенными на груди в традиционном индийском приветствии-намастэ. На лифте мы поднялись на пятый этаж; именно оттуда наш гид решил вести экскурсию, разворачивая свой рассказ о State Central Library — Центральной государственной библиотеке штата Гоа. И начал он, конечно же, с исторической справки.

Датой создания библиотеки считается 15 сентября 1832 года. Главным создателем библиотеки стал наместник короля Португалии в Гоа, дон Мануэль Кастро, поэтому в основе книжного фонда библиотеки лежит коллекция португальских книг, поистине уникальных.

Коллекция эта сформировалась в Гоа при (скажем так) расформировании португальских монастырей, которые, в свою очередь, находились в ведении европейских религиозных орденов (а из истории мы хорошо знаем, что в Европе самые лучшие библиотеки были именно при монастырях); поэтому на далекой от Португалии земле Гоа появились европейские издания по всем отраслям знаний. Сначала под библиотеку было выделено помещение казарм военной академии (Military Training Institute) и ей был присвоен статус Публичной библиотеки (Bibliotheca Publica). При  переезде в другое помещение и присвоения ей статуса Национальной библиотеки Гоа (‘Bibliotheca Nacional), из основной коллекции в военной академии были оставлены книги по математике и военному делу. В марте 1925 года она была приписана к академическим и культурным учреждениям Института Васко да Гама (Instituto Vasco da Gama) и получила название «Национальная библиотека  Васко да Гама» (Biblioteca Nacional Vasco da Gama).

С марта 1952 года библиотека стала получать все издания, выходящие в Португалии и в её заморских провинциях, а в 1959 была  присоединена к департаменту образования и здравоохранения (Education and Health Services) правительства штата Гоа, обзаведясь подобающим положению титулом «Национальная библиотека Гоа» (Biblioteca Nacional de Goa).

В настоящее время библиотека имеет название, которое на русском языке звучит так: Центральная государственная библиотека штата Гоа (State Central Library Goa). Находится она под административным контролем правительства штата, а глава библиотеки Карлос М. Фернандес является её директором и куратором от правительства.

В 1961 году, после того как Гоа получил независимость от Португалии, книжная коллекция библиотеки насчитывала 40 000 названий книг — в основном на португальском, латинском и английском языках. Находились в фондах библиотеки и книги на хинди, маратхи и конкани, то есть на языках коренного населения штата, но таких было очень мало. Сегодня фонд значительно пополнился и насчитывает около 1 800 000 экземпляров (с учётом книг, которые находятся в сельских или поселковых филиалах, rural branches, каковых насчитывается 8), но по сей день испытывает дефицит изданий на национальных языках. Это, похоже, и объясняет факт того, что, как мы обратили внимание, книжные стеллажи не выглядели переполненными.

То большое и красивое здание, по которому мы шли с нашим экскурсоводом, библиотека получила в 1990 году. На открытии присутствовал  Премьер-министр Индии – Вишванат Пратап Сингх.

Находясь под административным контролем правительства, сотрудники Центральной библиотеки работают в тесном с ним контакте: помимо выполнения каждодневной рутинной работы – выдачи библиографических справок, составления списков, ведения электронного каталога, куда вносятся вновь поступающие книги – работники ещё, конечно же, собирают, систематизируют, оцифровывают и хранят все официальные документы и законодательные акты, обеспечивая доступ к ним населения Гоа.

По словам нашего индийского коллеги, приоритетное направление в информационно-библиотечной работе – это обеспечение доступа пользователей к оцифрованным архивам других библиотек Индии. Например, в Гоа есть университет с очень хорошей академической библиотекой, которая предоставляет читателям  Центральной библиотеки бесплатный доступ к своим фондам, так что в одном здании вполне органично соседствуют старинные свитки и современные интернет–залы. Нам показали «open air» веранду-читальню, расположенную на четвёртом этаже. При проектировании здания архитекторы предусмотрели, чтобы эта его часть всегда находилась в тени. Мы-то, конечно, из-за климата не можем себе позволить круглогодично действующий читальный зал под открытым небом, а они могут. Как тут по-хорошему не позавидовать?

Глядя с высоты четвёртого этажа на живописные окрестности, наш гид показал нам пять расположенных неподалёку учебных заведений, с которыми сотрудничает библиотека. Всего в штате имеется, как я уже упоминала, один университет, 9 колледжей и бесчисленное количество школ (цифру наш коллега не смог назвать, потому что, кроме государственных, есть ещё и частные школы, коих немало). Как уже было сказано, у каждой школы своя, порой весьма нарядная, форменная одежда, по которой можно определить принадлежность учащегося к тому или иному учебному заведению, так что выглядят молодые люди на улицах индийских городов весьма привлекательно.

Отдельного упоминания заслуживает работа наших коллег с доставшейся им в наследство португальской коллекцией книг, которая стала основой всего фонда библиотеки вообще и отдела редких книг  в частности. Фонд редких книг португальской коллекции, напоминаю, составляет 40 000 экземпляров, помимо которых в запасниках можно увидеть 50 наименований рукописных книг, первые издания на национальных языках Индии (7 наименований), подшивки газет на португальском языке — с 1831 года, подшивки периодических изданий, выходивших на территории Гоа с 1836 года, а также словари и справочники XIX века.

С большим трепетом и гордостью директор-куратор библиотеки Карлос М. Фернандес продемонстрировал директору РГБМ Ирине Борисовне Михновой первую официальную индийскую газету «Daily News». Почти все эти издания доступны пользователям и, по словам господина Фернандеса, ими регулярно пользуются студенты, а также преподаватели колледжей и ученые университета для исследовательских работ. Нас немного удивило то, что, несмотря на большую влажность и обилие не просто света, а жаркого тропического солнца, все эти единицы хранения просто стоят на полках, без каких-либо особых условий хранения. Разве только рукописные книги заботливо обёрнуты в пурпурную ткань, перевязаны  веревкой, скрученной из кокосовых волокон, и убраны в стеклянные витрины. Когда нам показали один такой раритет, мы заметили в нём следы пребывания насекомых — книжных жучков. Наверное, поэтому почти все страницы старых книг пересыпаны каким-то белым порошком. Такие вот особенности климата. В настоящее время перед сотрудниками библиотеки правительством штата поставлена задача полной оцифровки всех редких книг, чем они интенсивно и занимаются.

Есть в здании библиотеки и детский сектор, куда мы особенно стремились. Надо сказать, что кондиционеры здесь работают на полную мощность, мы даже замёрзли, хотя на улице было +35. А перед входом в детский сектор нам, по правилам библиотеки, необходимо  было снять обувь. Что мы послушно и сделали. Продрогли окончательно!

Кроме книг для детей на английском и на хинди, в Центральной библиотеке Гоа есть и комиксы, которые, правда, воспринимаются нашими индийскими коллегами только как детское чтение. Нам сразу показалось, что книг маловато, и коллеги согласились с этим: пока что приобретение литературы для них проблема. Естественно, связано это с недостаточным финансированием и вынуждает относиться к фондам с удвоенной бережливостью — здесь, в детском секторе, мы увидели группу мужчин, которые сидели за большим столом и осуществляли мелкий ремонт самых потрёпанных детских книг. На вопрос, престижно ли в Индии работать в библиотеке, нам ответили: ОЧЕНЬ. В библиотеках Гоа работает много мужчин, примерно 50% на 50%.

Не забыли мы задать вопрос и о публичной деятельности библиотеки. Выяснилось, что на базе главной библиотеки Гоа проходят ежегодные книжные ярмарки, на которых присутствуют не только продавцы книг, но и авторы. А в течение года литераторы, живущие в этом штате, обязательно выступают перед читателями библиотеки с презентациями своих трудов. Кроме того, библиотека, являясь, как сказали бы мы, головной для своих филиалов, оказывает помощь и им, и другим организациям в проведении конференций и семинаров, мастер-классов и других мероприятий, помогает в приобретении компьютеров, CD-плееров, телевизоров и программ в помощь образованию, а для библиотекарей проводит семинары по обучению работе с электронными базами и правильному обращению с техникой. Отдельно библиотекой оказывается методическая помощь в работе библиотек-филиалов с малограмотной частью населения — для Индии это особенно актуальный вопрос!

Вот что нас сначала удивило (но после напоминания о том, что по численности населения Индия на втором месте после Китая, стало понятно): почему Центральная библиотека оказывает помощь сельским и поселковым библиотекарям в организации записи (не в привлечении, а именно в записи) читателей. С этой целью в штате даже была создана передвижная библиотека, которая также входит в общую структуру Центральной библиотеки Гоа. Всё дело в количестве потенциальных читателей!

Также в разряд «удивившего» можно отнести и режим работы. Библиотека работает ежедневно с 9:30 до 13:50! Странно? Для коренного населения – ничуть. После 14 часов наступает жаркое время суток, а затем быстро темнеет. (Хотя, судя по тому, что в здании библиотеки мы озябли, жару там можно было бы переждать, и даже с пользой.)

Конечно, мы постарались рассказать о своей библиотеке и в целом – о функционировании российской библиотечной системы. Индийские специалисты были поражены количеством библиотек в Москве и в России, с интересом узнали о существовании специализированных молодёжных библиотек, отличающихся от «общевозрастных», привычных им библиотек. Искренне порадовались за нас. С помощью «волшебного» интернета нам удалось показать Российскую государственную библиотеку для молодежи индийским коллегам, которые, рассматривая фотографии ее залов, несколько раз буквально воскликнули: «Nice! Very nice!». Нам было очень приятно – и не только потому, что библиотека наша коллегам понравилась, а еще и потому, что нам был оказан такой искренний и теплый приём. Большое спасибо, друзья! Мы очень надеемся, что наши контакты и дружба продолжатся!

Основательно продрогнув, мы поспешили на улицу, на солнце, радушно простившись с новыми друзьями. Кстати, всё это время наш водитель, который до того ни разу не был в этой библиотеке (а возможно, и в никакой другой), не отставал от нашей группы ни на шаг и внимательно слушал рассказ экскурсовода. Глядишь, и почитает что-нибудь на досуге…

Текст – Н. Балашова, фото – Дм. Боганов

2 комментария