Центр комиксов и визуальной культуры

Финские комиксы-sarjakuva и визит Айно Сутинен

28 апреля в нашей библиотеке состоялось открытие совместного проекта Центра комиксов РГБМ, посольства Финляндии в Москве и фестиваля «КомМиссия» — «Sarjakuva: Выставка современного финского комикса». Повод ещё раз напомнить об этом ярком и любопытном зрелище представился 3 мая, когда к нам в гости приехала одна из участвующих в выставке художниц — а по совместительству и организатор выставки — Айно Сутинен (Aino Sutinen).

Айно рассказала о том, что нынешний год для финской комикс-индустрии является юбилейным – уже ровно 100 лет северная страна Суоми (название Финляндии, употребляемое её жителями) отражает своё восприятие мира в графических историях. Самый первый комикс финского художника Илмари Вайнио «Экспедиция профессора Итикайнена» («Professori Itikaisen tutkimusretki», Ilmari Vainio) был опубликован в 1911 году.


Обложка самого первого финского комикса – «Экспедиция профессора Итикайнена»

Привезённая выставка «Сарьякува» является частью финско-эстонского проекта FINEST, в экспозицию входят произведения 10-ти художников, работающих в стилистике авторского комикса.

Айно много и интересно рассказывала о том, как ведёт свою деятельность финское комикс-сообщество. Интересно было узнать, что, в отличие от Франции или Японии, где создание и продвижение комиксов – огромная отлаженная система, в Финляндии государство практически не вмешивается в эту индустрию – не мешает, но и не особо помогает (что с одной стороны способствует расцвету авторского индивидуального комикса, не скованного сроками сдачи, канонами и требованиями унификации, а с другой – вынуждает авторов самостоятельно искать источники оплаты труда). Основным подспорьем для финских художников являются всевозможные фестивали и гранты на проекты, которые дают повод и возможность опубликовать свою работу.

Айно «немножко знает по-русски», пришедшая на презентацию Анна Воронкова (координатор фестиваля «КомМиссия») говорит на разных языках, в том числе и на финском, а большая часть зрителей владела английским на нормальном интернациональном уровне типа «рашен энд финниш – друзья просто финиш!»; так что каждый говорил как умел, и все чудесно друг друга понимали.


Идеальный переводчик способен не только синхронно переводить, но и, сам того не замечая, зеркально повторять движения лектора :)
На фото Айно Сутинен и Анна Воронкова


Айно рассказывает о финском самиздате и о газете комиксов Kutti-kutti, которая распространяется бесплатно

Айно – автор вышедшей в 2009 г. книги «Такси Курдистана» («Taksi Kurdistaniin»), которая, по словам Отто Синисало (директора Хельсинкского комикс-фестиваля), «по сути, является основательным обзором стран Ближнего Востока в форме мемуаров». «Такси Курдистана» – это серия графических рассказов о путешествиях Айно по Турции, Сирии, Ирану, Азербайджану и Ираку, уникальный дневник, из которого мы узнаем, каково это – быть женщиной-туристкой на Ближнем Востоке. Книга-билингва: диалоги в ней на финском, но в низу каждой страницы дан английский перевод. Один экземпляр «Такси..» теперь стоит и на полке нашей библиотеки: он ценен не только сам по себе, но и тем, что Айно оставила в нём свой автограф.


«Такси Курдистана»: обложка, одна страница и автор

В дар библиотеке от финских комиксистов Айно привезла также огромный сборник комиксов «Finnish Comics Annual», выпущенный под руководством известного критика, журналиста и исследователя комиксов Вилле Ханнинена (Ville Hänninen). По контрасту с этим впечатляющим талмудом, показанная позже самиздатовская мини-книжечка Айно в осьмушку листа выглядит даже забавно, хотя посвящена вещам совсем не смешным, а именно – проблеме постройки в Финляндии атомной электростанции. Поставленный правительством вопрос «А не построить ли АЭС?.. А не ввозить ли из-за рубежа на захоронение отработанное ядерное топливо?..» вызвал волну протестов среди жителей Суоми, и большинство финских комиксистов отреагировали так, как привыкли – рисуя выразительные и страшные предупреждения о возможных последствиях неверного решения. Подобные комиксы распечатывались в мини-формате и раздавались прохожим на улицах.


Ловись-ловись книжка большая и маленькая! На фото слева Айно демонстрирует сборник финских комиксов, на фото справа – мини-книжечку, комикс-протест против строительства в Финляндии АЭС

Ближе к концу презентации Алим Велитов, руководитель Комикс-клуба, показал Айно работы, которые создаются во время встреч клуба, и выпущенный самиздатом сборник рисованых историй, в который вошли материалы мастер-классов, посещённых участниками.

Подытожил встречу Александр Кунин, заведующий Центром комиксов РГБМ, предложивший Айно и финским коллегам встретиться на фестивале в Хельсинки с русскими комиксистами и провести совместный комикс-сейшн.

Выставка работ финских комиксистов «Sarjakuva» в библиотеке продлится до 15 мая. Вход свободный

3 комментария