Блог, посвященный е-книгам

Плюс ебукизация всей страны

Опубликовано 23 августа 2009

В дополнение к моему посту от 22 августа 2009 (Различают ли библиотекари ebooks и digital books) обращу Ваше внимание на прелестный пост the-ebook от 23 августа 2009 (ебук камасутра), который я (не удержусь) процитирую целиком:

Основная проблема термина «ебук» сводится к тому, что в русском ему может служить эквивалентом более длинный термин, например «электронное устройство для чтения», или как говорит Мошков «электрокнига». Но самое смешное, что активисты ебук движения так все и называют, не переводя на литературный русский. Корень «ебук» используется в любой связке и значении, а результат, получается, от комичного до сексуально-вульгарного.

Был такой случай у одного из постоянных участников клуба The-eBook. Приходят гости к родителям и все сидят за столом, пьют, закусывают, болтают и все такое. Через некоторое время наш герой уже сходит с ума от разговоров родителей и их пожилых друзей и тихо-тихо «по-английски» уходит к себе в комнату поваляться с книгой на диване. С электронным устройством, конечно. Еще через какое-то время гости спохватываются и спрашивают: «а хде Вано?»… Внимание, ответ потрясающий: «он со своей ебучкой на диване».

Есть варианты использования слова «ебук» с несколько вульгарным оттенком, но обычно людям «в теме» это смешно, а не противно. Как вы думаете можно сказать по-русски фразу, в которой надо дать понять собеседнику, что вы готовы «забросать» страну устройствами для чтения по самую макушку? Причем попробуйте втиснуть туда наш фольклор и хохмы! Правда, сложно? Так в своё время родился термин из уст Володи Левченко (LBook) – «объебучим»! Осталось начать использовать «недопереебучили» и наш словарный запас увеличится еще на один непереводимый термин.

В это кризисное время я остался без работы, но как говорит мой друг: «ты свободный человек в свободной стране», поэтому появился еще один термин – «ебукнулся». То есть ушел с работы в полном рассвете сил… и плюхнулся на диване, чтобы соприкоснуться с вечностью!

Когда наши ебучные люди встречаются, они могут и Вас пригласить к себе на ебуковку. Ничего неприличного в этом нет, просто встречаются взрослые люди на взрослые темы… не-е-е, не так… встречаются редко, чтобы показать друг другу… опять смысл какой-то другой. А если так: «ебучники с ебучницами на ебуковке ебукуют о ебукнутых ебуках в ебучной ебуковке». Во-о-от! Вам понятно? Мне да. Короче, все прилично до жути! Для остальных перевод: «мужчины и женщины на встрече любителей электронного чтения говорят об устройствах для чтения в дружеской обстановке».

Наверно, самое время завести некий русско-ебучный словарь, где корень ебук будет составлять новые термины и выражения. Поэтому, жду от Вас в комментариях ебуконизированных слов на ебучную тему. Думаю, что каждый из Вас придумал для себя подобные выражения и использует в обычной жизни.

—-
Камасутроподобная иллюстрация от Ludita


Теги: , ,
Рубрика: Новости, Прочее, Специализированные устройства для чтения е-книг

Комментариев нет

Различают ли библиотекари ebooks и digital books

Опубликовано 22 августа 2009

Если верить Teleread («Ebooks», «digital books» – is there a difference?), то это слова близкие по смыслу, но имеющие смысловую разницу. А именно:
ebooks – это купленные (с точки зрения библиотекаря, крайне важно, что они – лицензионно чистые и пригодные для выдачи пользователям) книги в цифровой форме
digital books – это оцифрованные библиотекарями книги (с точки зрения библиотекаря, крайне важно, что оцифрована литература либо с истекшим сроком защиты авторских прав, либо с официального согласия правообладателей)
________
С точки зрения потребителей разницы не должно быть. И тем и другим можно легально пользоваться с использованием одних и тех же технологий


Теги: , , ,
Рубрика: Новости, Прочее, Цифровой контент. е-книги

Один комментарий

еkniga rss

Ежедневник

Апрель 2020
Пн Вт Ср Чт Пт Сб Вс
« Фев    
 12345
6789101112
13141516171819
20212223242526
27282930  

Архив

Рубрикатор

free counters
 
 

Рейтинг блогов

Рейтинг блогов